Hi Chelsona,Chelsona wrote:Hello,
I was recently introduced USB Safely Remove and now it helps me a lot.
Now I am going to make a Korean language translation of USB Safely Remove. (Actually I already started)
If there are no persons in work for Korean Language, I think I can provide the translation in a few days, hopefully.
(Is it OK to work with version 4.0?)
My version is 4.0.3.670.Igor wrote:Hi Chelsona,Chelsona wrote:Hello,
I was recently introduced USB Safely Remove and now it helps me a lot.
Now I am going to make a Korean language translation of USB Safely Remove. (Actually I already started)
If there are no persons in work for Korean Language, I think I can provide the translation in a few days, hopefully.
(Is it OK to work with version 4.0?)
Thank you for your kind offer, but Korean language is already included into USB Safely Remove 4.0 beta 7 setup file. What version of the program do you use?
Hi Chelsona!Chelsona wrote:http://pds10.egloos.com/pds/200811/03/14/Korean.lng
My beta update of Korean translation.
I reviewed the previous version of translation, and (sorry JH! ) I found some misspelled Korean and translations that are not actualy representing their functionalities.
This symbol is non-breakable space. We are displaying it to make string in the left box be displayed nicer. However I see that it is not supported by every ANSI charsets, so will fix this problem as soon as possible.Chelsona wrote: Igor, would you please provide me a screenshot of the drive properties menu in English MS Windows? Then maybe I can found what was the probelm.
Thanks for identifying the problem. If it is fixed, then I can remove the spaces before size letters.Igor wrote:This symbol is non-breakable space. We are displaying it to make string in the left box be displayed nicer. However I see that it is not supported by every ANSI charsets, so will fix this problem as soon as possible.
Sure. ThanksIgor wrote:P.P.S. May I ask you in future to translate new versions' strings?
This message means that the program assign a mount point (drive letter or a folder) to device. I agree this message is a very technical so, it's likely that we will remove it or replace with something more user friendly.Chelsona wrote:Hi,
I installed USB Safely Remove on one of my PC with card reader, and I saw that how the following messages are appears:
The mount point has been added
The mount point has been removed
I've explained above what this phrase means, so, I wouldn't recommend it to translate it like this. You are welcome to suggest any other "user-friendly" phrases.Is there any reason that you used word "mount point" instead of "card reader"? If those messages only appears when a card reader is shown or hidden, may I translate them as "Card reader drive has been shown (Media inserted)" / "Card reader drive has been hidden (No media)"?
Yes, it would be great.I found a bug and sent bug report, and realized a little thing: is it better to mention that "Please, describe the problem in English and click "Send Report" button" for you?
Thanks for your advise.Igor wrote:Chelsona wrote: Now you can replace it in Korean with phrase: "Drive letter has been assigned to device" or you may suggest another option.
I added the sentence there.Igor wrote:Yes, it would be great.I found a bug and sent bug report, and realized a little thing: is it better to mention that "Please, describe the problem in English and click "Send Report" button" for you?
Thanks for the update! However I'm not sure sure we will be on time with "nonbreakable space error" fix in this version, so I'd like to ask you to leave spaces.Chelsona wrote:Hi Igor,
Here is amended language file.
http://pds12.egloos.com/pds/200811/12/14/Korean.lng
Thanks for your advise.Igor wrote:Chelsona wrote: Now you can replace it in Korean with phrase: "Drive letter has been assigned to device" or you may suggest another option.
After some thoughts, I retranslated it as "Drive letter/Folder connection(=mount) has been assigned".
I still think that the word "mount" is not so familiar with Korean PC users, although I'm not sure about English or other language speakers.
I added the sentence there.Igor wrote:Yes, it would be great.I found a bug and sent bug report, and realized a little thing: is it better to mention that "Please, describe the problem in English and click "Send Report" button" for you?
Also, blanks at the front of the size units like "GB", which was added by me to avoid the error caused by nonbreakable space, are removed. I believe the problem will be solved in the next version.